简介 首页

目录

上一章
下一章

昔昔盐 昔昔盐

昔昔盐

【原文】
  垂柳覆金堤,蘼芜叶复齐。
  水溢芙蓉沼,花飞桃李蹊。
  采桑秦氏女,织锦窦家妻。
  关山别荡子,风月守空闺。
  恒敛千金笑,长垂双玉啼。
  盘龙随镜隐,彩凤逐帷低。
  飞魂同夜鹊,惓寝忆晨鸡。
  暗牖悬蛛网,空梁落燕泥。
  前年过代北,今岁往辽西。
  一去无消息,那能惜马蹄。
【注释】
⑴金堤:即堤岸。堤之土黄而坚固,故用“金”修饰。
⑵蘼芜(mí wú):香草名,其叶风干后可做香料。复:又。
⑶沼:池塘。
⑷桃李蹊:桃李树下的路。
⑸秦氏女:指罗敷。汉乐府诗《陌上桑》:“秦氏有好女,自名为罗敷。罗敷喜蚕桑,采桑城南隅。”这里是用来表示思妇的美好。
⑹窦家妻:指窦滔之妻苏蕙。窦滔为前秦苻坚时秦州刺史,被谪戍流沙,其妻苏蕙织锦为回文诗寄赠。这里是用来表示思妇的相思。
⑺荡子:在外乡漫游的人,即游子。
⑻风月:风月之夜。
⑼恒:常。敛:收敛。千金笑:一笑值千金。
⑽双玉:指双目流泪。
⑾盘龙:铜镜背面所刻的龙纹。随镜隐:是说镜子因为不用而藏在匣中。盘龙随镜隐:思妇无心打扮,用不着镜子。
⑿彩凤:锦帐上的花纹是凤形。逐帷低:是说帷帐不上钩而长垂。思妇懒得整理房间,故帷帐老是垂挂着。
⒀飞魂:唐朝赵氏用《昔昔盐》的每一句为题作诗,第十三首以本句为题,“飞魂”作“惊魂”。同夜鹊:用曹操《短歌行》“月明星稀,乌鹊南飞,绕树三匝,何枝可依”意,用来形容神魂不定。即夜里睡不着,就像夜鹊见月惊起而神魂不定。
⒁倦寝,睡觉倦怠,即睡不着。倦寝忆晨鸡:像晨鸡那样早起不睡。
⒂牖(yǒu):窗户。
⒃空梁:空屋的房梁。
⒄代:隋朝代州治所,在山西省代县。
⒅辽:辽水,在辽宁省境内辽河。
⒆无消息:没有音信。
⒇那能:奈何这样。惜马蹄:爱惜马蹄,指不回来。用东汉苏伯玉妻《盘中诗》“何借马蹄归不数(多次)”意。
【译文】
  丝丝垂柳低垂,轻轻覆盖在金黄色的堤岸上。又是浓浓夏日,蘼芜的叶子又变得异常繁茂浓密。在美丽的荷叶映衬下显得更加碧绿的池塘水溢出池塘外,桃李随风而落的花瓣飘然而下,撒满树下的路。思妇长得如采桑的罗敷般貌美,她对丈夫的思念情怀像织锦的窦家妻那样真切。丈夫已去关山之外,思妇则在风月之夜独守空闺。独处闺中,她常收敛笑容,整日流泪。游子不在的日子她无心打扮,用不着镜子,铜镜背面所刻的龙纹因镜子不用也被藏在匣中。思妇懒得整理房间,凤形花纹的帷帐不上钩而长垂。思妇因思念丈夫神魂不定,夜里睡不着,就像夜鹊见月惊起而神魂不定,也像晨鸡那样早起不睡。丈夫久行不归,思妇的住屋也渐渐萧条破落。她居住的房屋内窗户昏暗,到处满悬着一张一张的蜘蛛网;空废的屋梁上,剥落着一块一块的燕巢泥。丈夫征戍行踪不定,前年还在代州,而今却在辽西。一去从此便再无消息,何时才能听到丈夫归来的马蹄声?

收藏 评论 打赏 送花 Aa 字体 离线 夜间 滚动

作品评论

取消 提交

我的余额: 0金币

减少- 100金币 增加+

确定打赏

我的余额: 0金币

余额不足 充值

我的花朵: 0朵

减少- 1朵 增加+

确定送花

Aa- Aa+

Aa Aa Aa Aa

离线预读取,断网也能读

已缓存至0章

预读取后续20章

60

- +

单击 弹出菜单

双击 开始滚动

我的红花: 0朵

没有足够的红花
(每消费100金币获得1朵)

我的余额: 0金币

余额不足 充值