简介 首页

目录

上一章
下一章

《描写自己》和《说述自己的纪德》译者附记 文序跋集

《描写自己》和《说述自己的纪德》译者附记

  纪德在中国,已经是一个较为熟识的名字了,但他的著作和关于他的评传,我看得极少极少。
  每一个世界的文艺家,要中国现在的读者来看他的许多著作和大部的评传,我以为这是一种不看事实的要求。所以,作者的可靠的自叙和比较明白的画家和漫画家所作的肖像,是帮助读者想知道一个作家的大略的利器。
  《描写自己》即由这一种意义上,译出来试试的。听说纪德的文章很难译,那么,这虽然不过一小篇,也还不知道怎么亵渎了作者了。至于这篇小品和画像(2)的来源,则有石川涌的说明在,这里不赘。
  文中的稻子豆(3),是Ceratonia siliqua,L.的译名,这植物生在意大利,中国没有;瓦乐敦的原文,是Félix Vallo-tton。
  (4)。
==========================================================================
    本篇连同纪德《描写自己》及石川涌《说述自己的纪德》的两篇译文,最初发表于一九三四年十月《译文》月刊第一卷第二期,署名乐雯。
  纪德(A.Gide,1869—1951),法国小说家。著有《窄门》、《地粮》、《田园交响乐》等。石川涌(1906—1976),日本东京大学文学教授,法国文学研究者。
  (2) 画像 指瓦乐敦作的纪德木刻像,与本篇在同期《译文》发表。
  (3) 稻子豆 Ceratonia siliqua,《英拉汉植物名称》作角豆树。
  (4) Félix Vallotton 菲力克思·瓦乐敦(1865—1925),瑞士画家,终生侨居法国。

收藏 评论 打赏 送花 Aa 字体 离线 夜间 滚动

作品评论

取消 提交

我的余额: 0金币

减少- 100金币 增加+

确定打赏

我的余额: 0金币

余额不足 充值

我的花朵: 0朵

减少- 1朵 增加+

确定送花

Aa- Aa+

Aa Aa Aa Aa

离线预读取,断网也能读

已缓存至0章

预读取后续20章

60

- +

单击 弹出菜单

双击 开始滚动

我的红花: 0朵

没有足够的红花
(每消费100金币获得1朵)

我的余额: 0金币

余额不足 充值